- (s)teig-
- (s)teig-English meaning: to stick; sharpDeutsche Übersetzung: ‘stechen; spitz”Note: extension from stei- ds.Material: O.Ind. tējatē “is sharp, schärft”, tējá yati ‘schärft, stachelt”, tiktá- ‘sharp, bitter”, tigmá- ‘spiky, sharp”, tḗ jas- n. “ sharpness, cutting edge, radiance “, tḗ jana-m “das Schärfen, Anzũnden; cusp, peak, arrowhead, Rohrstab, Pfeilschaft”, wherefore as collective tējanī́ f. “netting or bundle from reed, straw under likewise”; Av. taēɣa-, taēža- ‘sharp; m. sharpness”, tiɣra-, ар. tigra- ‘sharp”; afghO.N. tērǝ ‘sharp, spiky” (*taigra-); Av. tiži- ds., tiɣri- “Pfeil” etc., Pers. tēɣ “cusp, peak, sword” (Arm. Lw. tēg “Lanze”), tēz ‘sharp”, tēj “Pfeil”; without anlaut. s- also Gmc. *Þī̆hstila- “thistle” (compare den s-stem O.Ind. tḗ jas-) in O.Ice. Þistill, O.E. ðistel, O.H.G. distil and Nor. tīstel, ostFris. dīssel “thistle” and perhaps O.Welsh tigom “naevi” (“*Punkt, Tupf” from “prick, sting”? compare Gk. στίγμα); Gk. στίζω “ prick, tätowiere”, στίγμα “prick, sting, Punkt”, στικτός “varicolored” (“gestickt”); Lat. īnstīgō, -üre “anspornen, sting, goad, anreizen, aufreizen”; nasalized īnstinguō “reize an”, interstinguō “besetze (bestecke) hin and again with etwas”, distinguō “( prick, stochere apart) unterscheide” (-uō after unguō etc.), Umbr. anstintu “distinguito”; Lat. stinguō, -ere “auslöschen” (of Auseinanderstochern the brennenden Scheite); M.Ir. tiug- (*tigu-) “last”, O.Welsh guotig, Welsh wedi “after” (“*behind dem end”), O.Ir. tigernae “master, mister”, Gaul. Tigernum castrum, Welsh teyrn “ruler” (often influenced from *tegos “house”); Bret. stec”h “ fascicle, sheaf “ (*stikkü); Bret. stiogen “Tintenschnecke” to *stiog from *stigükü (compare Loth RC. 43, 156); Goth. stiks “prick, sting, Punkt”, O.H.G. stih, O.S. stiki, M.L.G. steke, O.E. stice m. “ds.”; stician “prick”; Intr. ‘steckenbleiben, fest bleiben”, M.L.G. sticken “prick, prickle, kindle, inflame, ersticken”, O.H.G. sticken “prick, prickle “, ir-sticken “ersticken”, O.H.G. steckēn “festsitzen”, Ger. stecken (*stikkēn as though “angenagelt sein”); O.Ice. steikja “fry” (eig. “an den spit, pike stecken”; in addition steikr “Braten”, stikna “roasted become”); with Ablautentgleisung: O.S. stëkan “festheften, festhaften”, O.H.G. stëhhan, Ger. stechen, Kaus. *stakjan in O.H.G. stecken “( through Stiche) befestigen, einstecken”, Ger. stecken tr., Goth. staks “Wundmal”, O.H.G. stahhula ‘sting, prick”, O.Ice. stǣ kr ‘stinkend, sharp”; diese structure in die e-Reihe war preferred through die Gmc. Ableger from *steg- “ shaft, pole” (e.g. O.Ice. stjaki m. “Pfosten”), with denen sich die group Goth. stiks, Ger. stechen to a neuen Einheit zusammenschloß; so based on formal auf *stig-, but with the meaning from *steg-: O.Ice. stika, O.H.G. stehho ‘stecken” (latter but zugleich also = O.Ice.stjaki), O.Ice. stik n. “picket, pole”; with kk: O.Ice. stikka ‘stecken, shaft, pole”, O.E. sticca m. ‘stecken, spoon”, O.S. stekko ‘stecken, picket, pole”, O.H.G. stecko ‘stecken”; to *stig- stellen sich still: O.Ice. stikill “cusp, peak”, O.E. sticel(s) m. ‘sting, prick”, M.L.G. stekel, O.H.G. stihhil ‘sting, prick”, Ger. Stichel; Goth. stikls, O.H.G. stehhal “goblet” as “zum Einstecken in die Erde under zugespitzt verlaufendes vessel”; O.S. stekal “rough, steinig”, M.L.G. stekel “devexus”, O.E. sticol ‘steil, high”, O.H.G. stehhal, M.H.G. stechel, stichel, stickel ‘steil” as “die Fußsohlen pricking, voll spitzer Steine”; Ltv. stigt “ sink in “, Lith. stingù stigaũ, stìgti and stūgau, -oti “an a Orte ruhig verbleiben (steckenbleiben”); whether to (s)teigʷh-?References: WP. II 612 ff., Wissmann Nomina Postverb. 86 f., 191, Vasmer 3, 8;See also: see under (s)teg-2.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.